自閉症 渡の宝箱

自閉症の渡が、日々起こす騒動や療育についてとシリコンバレーでの起業、生活を綴っています。

こういうことを英語で書きたかった!

渡の学校は、PTA会が結構一致団結しています。

新参者の私たちとしては、どのようにして、このグループに入ってゆくか?が大きな課題です。

で、PTA会は、メーリングリストがあり、そこでみんなで話すようなので、新参者としては、まずは、あいさつ。と思い、

香穂にこのようなことを言いたいと相談してみました。

私の名前は、久保由美です。

住んでいるところは、サンノゼです。

日本から来て子供2人をこちらで産みました。

英語を話したり読んだりするのは、苦手ですが、ゆっくり話してくれれば、わかりますので、気軽に声をかけてください。

英語の名前を覚えるのも少し、苦手で、焦ると自分の子供とペットの名前を間違ってしまうこともあるくらいですので、何度も皆さんの名前を聞くかもしれません。よろしくお願いします。


家族は、今年から、Middle Schoolに入った渡、14歳がいます。

渡は、数学と綺麗な女の人が大好きな自閉症で、美人をみつけたら、すぐに挨拶をし、握手をしたがります。

他には、スキーや水泳、山登り、スケートやキャンプとドラムを叩くことが大好きですが、苦手なことは、野菜を食べることとあいさつです。

渡の姉に香穂がおり、今年高校生のシニアです。絵を書くことが大好きで、渡と私の通訳者でもあり、私の英語の通訳者でもあります。日本語は、通訳のライセンスを持っていますので、なにか、お役に立つことがあれば、言ってください。

主人はHidekiで、電気メーカーで働いていますが、とにかく、出張が多く、中国、日本、東海岸と飛び回っており、red eye 便等で、世界を飛び回っています。そうやって、1年のほとんどを出張で終わらせています。

奥さんである私は、

「主人の住所は、サンノゼ以外に実は、ひそかに、

123 American Airline Blvdや、456 United Airline way,789 Japan airline Dr  1000 China Air way 等々のアドレスももっているのでは?」と疑っています。

PTA活動で私ができることは、コピーや、買い出し、力仕事等々は得意です。

英語が弱点ですが、いろいろなところで、ボランティアはしていているので、なにかできるのでは?と思っています。

ではみなさん、よろしくお願いいたします。

ここで、香穂に注意されたのは、英語には、

「よろしくお願いします

という抽象的な英語はない。なにをしてほしいのか?を明確にしないといけない。

英語の人たちによろしくお願いしますは、ゆみちゃんは、使わない方がい。

と指摘されました。あと、くちゃくちゃんと言い訳のようなとことは、抜くからね。と言われて、

香穂がこれを英語にすると、こんな感じになりました。

Hello Everyone.

My name is Yumi Kubo and I live in San Jose. I came from Japan and had both of my children in America.

I have trouble when it comes to speaking or reading English, but if people speak to me slowly, I will understand, so please talk to me freely.  I also have a lot of trouble remembering American names, and names in general. When I get into a panic, I sometimes mistake my children's name for our pet's name.  So I may ask for people's names a number of times.


In my family, I have my son Wata, who is fourteen, and has entered middle school. Wata is an autistic boy who loves math and pretty women, and when he meets women, he runs over to say hi and to shake their hands. He also likes skiing, swimming, hiking, skating, and playing drums.  But he doesn't like eating vegetables and trying to say greetings to people.


Wata has a sister names Kaho, and she is a senior in high school. She loves to draw pictures and is a translator for myself and Wata.  And she also translates English for me. She has a translating license from Japan, from translating Japanese into English, so please tell us when you need her help.


My husband is Hideki, and he works at an Electronics Company.  But he has so many business trips from China to Japan to the East Coast.Most of the year ends with him on business trips.As a wife, I sometimes think that he must have other addresses aside from the San Jose address, such as 123 American Airline Blv. or 456 United Airline Way, or 789 Japan Airline Dr, or 1000 China Airline Way.


During the PTA, I can do copying, shopping and any muscle work.My weakness is English, but I have done volunteering at different places, so I think I can be of service to everyone.

Thank you,

Yumi Kubo